Skip to content

malayalam monday – human trafficking edition

2009-04-20

Unsure what human trafficking is?  I define it as “when a person or group exploits an individual for their labor through a pattern of threatening, coercive or controlling behavior.  It is NOT smuggling, it DOES NOT require transportation, and it DOES NOT require physical abuse, force or restraint. It is a crime against a human being.”  You can find more information here, here, or here.

human traffickingmanusha-thadatham.
Literally means “obstructing man.”

exploitationvikramam, chooshannum. 
I only saw vikramam in the dictionary, but AKR gave me chooshannum.

workerthozhulaali, velakaaran, pravarthakan

  • When I need to refer to “a person who toils” or “worker’s rights”; the word thozhulaali seems to be most appropriate for this context.  I do have a hell of a time pronouncing it quickly, and I also sometimes feel like it has an air of classism.  Anyone who knows more about that?  Thozulaali also didn’t appear in the dictionary that I used for this, which makes me wonder if this means something else altogether.  Anyone out there who can help?
  • Velakaaran means servant and I find it interesting to note that it appears under the definition for “worker,” possibly implying that people who work are of a lower class than the person they are working for?  Or that every “worker” has a “master”?
  • I like pravarthakan which implies someone who is working toward something, thus using it in places like “working for justice.”

employer – I couldn’t really find anything for employer, so I tried searching for boss & owner.

bossejamaanan
Wow.  Anyone who’s read or heard the Bible in Malayalam knows that ejamaanan means Master or Lord (it’s what Sarai called Abram).  So being “the boss” seems rooted in classism, probably stemming from feudalism.

ownermuthalaali, udamasthan.
Muthalaali is what I’ve heard as the opposite of thozhalaali, but I thought that meant bosses, although owners makes more sense.  Observation: to “muthal edukuka” means “take advantage of.”  So owners are those who take advantage of.  Applying the same parallel to English, when someone hears “owner,” it can be understood as “owning everything,” including the persons who work at the establishment.

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: